logo
ID
PASS
 멀티미디어자료
 
 팝스 잉글리쉬
'Sunglasses at Night' by Corey Hart - 관리자님
날 짜 : 2015-05-19 15:32:16  조회수 : 223

 

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 미국에서는 겨울에도 워낙 햇빛이 강해서요. 자주 색안경을 쓰게 됩니다. 하지만 가끔 어두운 밤이나 실내에서 색안경을 쓴 사람을 보게 되면, 좀 이상한 사람 같다, 그런 생각도 들던데요. 한밤중에 색안경을 쓰는 사람을 그린 노래가 있습니다.

네, ‘Sunglasses at Night (밤에 색안경을 써요)’, 캐나다 가수 코리 하트(Corey Hart)의 노래인데요. 밤에 색안경을 쓰는 이유가 무엇인지, 오늘 팝스 잉글리시 시간에 알아보겠습니다. 오늘 영어 가사 낭독은 VOA 영어 방송의 조지 그로우(George Grow) 씨입니다. 먼저 1절입니다.

 

(1절)
I wear my sunglasses at night
나는 밤에 색안경을 써요

So I can, so I can
그래서 내가, 그래서 내가

Watch you weave then breathe your story lines
당신이 얘기를 꾸며내는 걸 볼 수 있게

weave는 원래 ‘(직물이나 바구니 등을) 짜다’란 말인데요. 여기서는 ‘make up the story’ ‘얘기를 꾸며내서 말하다’란 의미입니다.

And I wear my sunglasses at night
나는 밤에 색안경을 써요

So I can, so I can
그래서 내가, 그래서 내가

Keep track of the visions in my eyes
눈앞에 보이는 것들을 놓치지 않게

‘keep track of~’는 ‘~을 쫓다, ~을 놓치지 않는다, ~을 기록하다’란 뜻이죠.

“Keep track of miles while you’re driving.”
 “운전하는 동안 얼마나 달렸는지 거리를 기록해 두세요.”

반대는 ‘lose track of’입니다. ‘~을 놓치다, ~와 접촉이 끊어지다’란 뜻이죠.

“Don’t lose track of your goal.”
“당신 목표를 놓치지 마십시오.”

“Is it already midnight? I was having so much fun that I lost track of time.”
“벌써 자정이에요? 너무 재미있게 노느라 시간 가는 줄 몰랐네요.

“The cop was following the suspect for a while, but he lost track of him in the busy market.”
“경찰이 용의자를 계속 따라갔지만, 분주한 시장에서 놓쳐버렸습니다.”

While she's deceiving me
그녀가 나를 속이는 동안

It cuts my security
난 자신감을 잃어요

“It cuts my security.” 이 말은 “I’m insecure.”와 같은 의미죠. 자신감을 잃고 불안한 마음을 묘사하고 있습니다.

Has she got control of me
그녀가 나를 통제하나요

‘get control of~’는 ‘~을 통제하다’란 뜻이죠.

“You have to get control of the situation.”
“상황을 통제해야 합니다.”

반대는 ‘lose control of~’ 입니다. ‘~을 통제하지 못하다, 제어하지 못하다’란 뜻입니다.

“It seems that the driver lost control of the car in the snow and ran into a tree.”
“운전기사가 눈길에서 자동차를 제어하지 못하고, 나무를 들이받은 것으로 보입니다.”

I turn to her and say
그녀에게 돌아서서 말하죠

여기서 ‘turn to~’는 ‘~를 향해 돌아서다’란 말이죠.

“Peter turned to me and beamed.”
“피터가 나를 향해 돌아서더니 환하게 웃음 지었습니다.”

‘turn to~’는 또 ‘~에게 기대다, 의지하다’란 뜻으로도 씁니다.

“I feel so lonely because I have nobody to turn to.”
“아무도 기댈 사람이 없으니, 너무 외롭습니다.”

Don't switch the blade on the guy in shades, oh-no
색안경을 쓰고 있는 남자를 칼로 찌르지 마세요 (오 안돼요)

여기서 ‘the guy in shades’는 sunglasses, 색안경을 말하죠. 그러니까‘the guy in shades’는 ‘색안경을 쓰고 있는 사람’, 바로 노래를 부르는 주인공을 의미합니다. 그리고 ‘switch the blade’는 칼로 찌르지 마라, 그러니까 내게 상처 주지 말라는 뜻인데요. 날을 집어넣었다 뺐다 할 수 있는 칼을 switchblade라고 하죠.

Don't masquerade with the guy in shades, oh-no
색안경을 쓰고 있는 남자와 가장무도회를 벌이지 마세요

masquerade는 명사로 ‘가장무도회’, 또는 동사로 ‘~인 척 하다’란 뜻인데요. 여기서는 내 앞에서 가면 쓰지 말라, 날 속이지 말라, 이런 의미로 생각됩니다.

I can't believe it
믿을 수가 없네요

'Cause you got it made with the guy in shades, oh-no
당신은 색안경을 쓰고 있는 남자와 잘 맞았잖아요

‘got it made’, 또는 ‘have it made’는 ‘성공하다, 잘 되다’란 의미인데요. 여기서는 당신과 내가 서로 잘 맞지 않느냐, 잘 지내지 않았느냐, 이런 뜻으로 생각됩니다.

네, 코리 하트의 노래 ‘Sunglasses at Night (밤에 색안경을 써요)’ 1절 가사 해석해 봤습니다. 이 노래는 청취자 신청곡인데요. 요즘 노래보다는 80년대 팝을 더 좋아하신다면서, 이 노래 신청하셨습니다. 오늘 소개해 드리는 코리 하트, 1980년대 초 많은 인기를 누렸던 캐나다 가수인데요. 전자악기를 이용한 귀에 쏙 들어오는 음악, 낭만적인 가사, 거기에 멋진 외모까지 더해서 많은 여성의 사랑을 받았습니다. 데뷔 앨범에 실린 이 노래, ‘Sunglasses at Night’가 큰 사랑을 받으면서, 단숨에 국제적인 스타가 됐는데요. 이 노래는 미국에서 빌보드 인기순위 7위까지 올라갔는데요. 하지만 코리 하트의 인기가 오래가진 못했습니다. 코리 하트는 요즘도 가수 활동을 하긴 하지만요. 뒤늦게 얻은 자녀들을 기르는 데, 더 힘을 쏟고 있다고 합니다. 자, 이제 2절 가사 해석해 볼 텐데요. 1절하고 거의 비슷하고 두 소절만 다릅니다. 어디가 어떻게 다른지, 들어보시죠.

(2절)
And I wear my sunglasses at night
나는 밤에 색안경을 써요

So I can, so I can
그래서 내가, 그래서 내가

Forget my name while you collect your claim
당신이 하고 싶은 걸 하러 다니는 동안, 내 이름을 잊어버리게

‘collect one’s claim’은 ‘권리를 주장하다, 청구하다’란 뜻인데요. 여기서는 여자가 제멋대로 하고 싶은 걸 하고 다닌다, 남자들을 다 자기 것으로 만들고 다닌다, 이런 의미가 아닌가 싶습니다. 그 동안 나는 이름 없는 사람, 애인도 뭣도 아닌 익명으로 남는다, 이런 의미인 것 같네요.

And I wear my sunglasses at night
나는 밤에 색안경을 써요

So I can, so I can
그래서 내가, 그래서 내가

See the light that's right before my eyes
내 눈앞의 빛을 볼 수 있게

While she's deceiving me
그녀가 나를 속이는 동안

She cuts my security
난 자신감을 잃어요

Has she got control of me
그녀가 나를 통제하나요

I turn to her and say
그녀에게 돌아서서 말하죠

Don't switch the blade on the guy in shades, oh-no
색안경을 쓰고 있는 남자를 칼로 찌르지 마세요

Don't masquerade with the guy in shades, oh-no
색안경을 쓰고 있는 남자와 가장무도회를 벌이지 마세요

I can't believe it
믿을 수가 없네요

Don't be afraid of the guy in shades, oh-no
색안경 쓴 남자를 두려워하지 마세요

It kinda scared you
당신을 좀 놀라게 했죠

'Cause you got it made with the guy in shades, oh-no
당신은 색안경을 쓰고 있는 남자와 잘 맞았잖아요

네, 이 마지막 세 구절은 바람둥이 여자가 색안경을 쓴 남자, 노래를 부르는 사람에게 실제로 사랑을 느끼게 됐고, 그런 사실에 놀라서 두려워한다는 의미가 아닐까 싶습니다. 워낙 비유적인 표현이 많이 나와서요. 참 해석하기 까다로운 노래인데요. 제 생각으로는 사랑에 빠진 한 남자의 얘기인 것 같습니다. 밤에 색안경을 쓴다는 건 사랑하는 사람이 자신을 속이는 걸 알면서도 모르는 척한다, 눈감아준다, 이런 의미가 아닌가 싶네요. 그런가 하면 남을 따라다니면서 괴롭히는 스토커(stalker)의 노래란 해석도 있습니다. 밤에 색안경을 쓴다는 건 사람들이 못 알아보게 얼굴을 감춘다는 의미란 거죠. 노래 홍보용 동영상인 뮤직비디오를 보면, 경찰에게 잡혀서 유치장에 갇히는 장면이 나오는데요. 그래서 스토커 해석이 나오지 않았나 싶습니다. 글쎄요, 여러분 생각은 어떠신지요?

(후렴구)
I say
나는 말하죠

I wear my sunglasses at night
나는 밤에 색안경을 써요

I say it to you now
지금 당신에게 말해요

I wear my sunglasses at night
나는 밤에 색안경을 써요

I cry to you
당신에게 외쳐요

I wear my sunglasses at night
나는 밤에 색안경을 써요

코리 하트의 노래 ‘Sunglasses at Night’, 끝까지 해석해 봤습니다. 여기서 오늘 나온 표현 몇 가지 다시 한 번 살펴보죠.

‘keep track of~’는 ‘~을 쫓다, ~을 놓치지 않는다, ~을 기록하다’, ‘lose track of’는 ‘~을 놓치다, ~와 접촉이 끊어지다’, ‘get control of~’는 ‘~을 통제하다’, ‘lose control of~’ 는 ‘~을 통제하지 못하다, 제어하지 못하다’, ‘turn to~’는 ‘~를 향해 돌아서다’, 또는 ‘~에게 기대다, 의지하다’, ‘got it made’는 ‘성공하다, 잘 되다’, 이런 뜻입니다.

팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 코리 하트가 부른 ‘Sunglasses at Night(밤에 색안경을 써요)’, 처음부터 다시 한 번 들으면서 오늘 시간 마칩니다. 여러분, 안녕히 계세요.

 

‘Sunglasses at Night’ by Corey Hart

 

I wear my sunglasses at night
So I can, so I can
Watch you weave then breathe your story lines
And I wear my sunglasses at night
So I can, so I can
Keep track of the visions in my eyes

While she's deceiving me
It cuts my security
Has she got control of me
I turn to her and say

Don't switch the blade on the guy in shades, oh-no
Don't masquerade with the guy in shades, oh-no
I can't believe it
'Cause you got it made with the guy in shades, oh-no

And I wear my sunglasses at night
So I can, so I can
Forget my name while you collect your claim
And I wear my sunglasses at night
So I can, so I can
See the light that's right before my eyes

While she's deceiving me
She cuts my security
Has she got control of me
I turn to her and say

Don't switch the blade on the guy in shades, oh-no
Don't masquerade with the guy in shades, oh-no
I can't believe it
Don't be afraid of the guy in shades, oh-no
It kinda scared you
'Cause you got it made with the guy in shades, oh-no

I say
I wear my sunglasses at night
I wear my sunglasses at night
I wear my sunglasses at night

I say it to you now
I wear my sunglasses at night
I wear my sunglasses at night
I wear my sunglasses at night

I cry to you
I wear my sunglasses at night
I wear my sunglasses at night

 

 

[출처] Voice of America

 

최신목록   검색목록  
의견나누기 | 의견을 올려주세요.
      
 
현재 0 / 최대 2000 byte - 한글 1000자, 영문 2000자)
 
 
camp
camp