logo
ID
PASS
 멀티미디어자료
 
 팝스 잉글리쉬
'One Night Only' by Jennifer Hudson - 관리자님
날 짜 : 2015-05-19 15:38:53  조회수 : 234

 

안녕하세요? ‘팝스 잉글리시’의 부지영입니다. 제니퍼 허드슨(Jennifer Hudson)이라고 하면, 미국의 가수 겸 영화배우인데요. 2004년에 ‘아메리칸 아이돌(American Idol)이란 텔레비전 노래 경연대회를 통해서 처음 이름을 알렸고요. 2년 뒤에 ‘드림걸스(Dreamgirls)’란 영화로 배우로도 나섰습니다.

네, ‘드림걸스’에서 제니퍼 허드슨이 부른 노래죠. ‘One Night Only (단 하룻밤)’, 청취자 신청곡으로 들어왔는데요. 팝송으로 배우는 영어 팝스 잉글리시, 오늘은 ‘One Night Only’의 가사 해석해 보고요. ‘드림걸스’ 영화 얘기도 전해드리겠습니다. 오늘 영어 가사 낭독은 VOA 영어 방송의 조지 그로우(George Grow) 씨입니다.

 

You want all my love and my devotion
당신은 내 모든 사랑과 헌신을 원하죠

You want my love and soul, right on the line
당신은 내 사랑과 영혼을 원하죠

 

여기서 ‘right on the line’은 commitment를 원한다, 그러니까 사랑을 약속해라, 사랑을 맹세하라는 의미로 쓴 것 같습니다. ‘on the line’ 하면 ‘줄 위에’란 뜻인데요. “Write your name on the line.”  “줄 위에 성함을 쓰십시오.” 여기서 나온 표현이 아닌가 싶습니다. “Write your name on the line.” 이 말은 “Sign your name.”과 같은 말이죠. 계약서 등에 사인해라, 서명하란 말이니까, 약속하란 의미로 생각됩니다.  

그런가 하면 ‘on the line’은 또 ‘at risk’와 마찬가지로 ‘위태로운’이란 뜻으로 많이 씁니다.

“I lost a huge client today. My job is on the line now.”
“오늘 큰 고객을 잃었습니다. 지금 내 자리가 위태로울 지경이에요.”

그런가 하면 ‘on the line’은 ‘전화를 받는’이란 뜻도 되죠.

“Can you hold for a moment? I will get my supervisor on the line.”
“잠깐만 기다려주시겠습니까? 저희 상급자를 연결해드리겠습니다.”

 

I have no doubt that I could love you forever
난 당신을 영원히 사랑할 거라고 믿어 의심치 않아요

 

‘no doubt’는 ‘의심할 여지 없이, 확실히’란 뜻이죠.

“I have no doubt that you’ll do well on this project.”
“난 당신이 이 일을 잘해낼 걸로 확신합니다.”

“There’s no doubt that he’s guilty, but he doesn’t deserve such a long sentence.”
“그 사람이 유죄인 건 의심할 여지가 없습니다. 하지만 그렇게 징역형을 오래 받을 정도는 아니에요.”

 

The only trouble is, you really don't have the time
단 하나 문제는 당신에게 시간이 많지 않다는 거죠

You've got one night only, one night only
당신은 단 하룻밤밖에 없죠, 단 하룻밤

That's all you have to spare
당신이 내야 할 시간은 그것뿐이죠

 

spare는 시간이나 돈 등을 ‘내어 주다, 할애하다’란 뜻의 단어죠.

“If you have time to spare, can we have a cup of coffee?”
“ 혹시 시간 있으면, 커피 한잔 하시겠습니까?”

spare는 명사로 ‘예비품, 비상용품’이란 뜻인데요. ‘The heir and the spare’란 말 들어보셨는지요? 영국의 윌리엄 왕세손과 동생 해리 왕자를 얘기할 때 ‘The heir and the spare’란 표현을 쓰기도 합니다. heir 왕위 계승자와 spare 대체자란 뜻이죠. 해리 왕자 입장에서는 기분 나쁜 표현일 수 있는데요. 가끔 신문 기사를 보면, 그런 식의 표현이 나옵니다.

 

One night only
단 하룻밤

Let's not pretend to care
걱정하는 듯한 표정은 짓지 마요

One night only, one night only
단 하룻밤, 단 하룻밤

Come on, big baby, come on
이리 와요, 그대, 어서요

One night only
단 하룻밤

We only have 'til dawn
새벽까지밖에 시간이 없어요

 

영화 ‘드림걸스’의 삽입곡인 ‘One Night Only (단 하룻밤)’, 제니퍼 허드슨의 노래로 들려드리고 있습니다. ‘드림걸스(Dreamgirls)’, 직역하면 ‘꿈의 소녀들’이란 뜻인데요. 영화에 나오는 노래 제목이기도 하고요. 영화 주인공들의 악단 이름에도 ‘dream’, ‘꿈’이란 말이 들어가곤 합니다. ‘드림걸스’는 뮤지컬(musical) 영화인데요. 뮤지컬이라고 하면, 노래와 춤을 곁들인 가극, 가무극의 일종이죠. 원래 ‘드림걸스’는 1980년대에 뉴욕 브로드웨이 무대에서 선보인 뮤지컬이었는데요. 그 뮤지컬 작품을 2006년에 영화로 만든 겁니다. ‘드림걸스’의 줄거리를 잠시 말씀 드리면요. 디나, 에피, 로렐, 이렇게 세 여성이 주인공입니다. 세 사람이 3인조 악단을 결성해서 아마추어 노래 경연대회에 나갔다가, 커티스란 제작자를 만납니다. 외모는 별로지만 노래만큼은 최고여서 항상 앞에서 노래를 불렀던 에피는 커티스와 사랑하는 사이가 되는데요. 하지만 커티스의 관심은 예쁘고 매력적인 디나에게로 옮겨가고요. 대중의 관심을 끌기 위해서 노래할 때도 디나를 전면에 내세웁니다. 결국 에피는 사랑하는 남자에게 버림 받고, 악단에서도 쫓겨나게 되는데요. 홀로 쓸쓸히 고향에 돌아가서 커티스의 아이를 낳아서 기릅니다. 디나는 가수로서 성공하지만, 커티스란 남자의 실체를 깨닫고 헤어지고요. 에피 역시 노래에 대한 꿈을 버리지 못하는데요. 결국 에피와 디나가 다시 만나서 오해를 풀고, 함께 노래하는 장면으로 영화가 끝납니다. 계속해서 에피 역의 제니퍼 허드슨이 부르는 영화 ‘드림걸스’의 삽입곡 ‘One Night Only’ 가사 해석해 보겠습니다.

 

In the morning this feeling will be gone
아침이 되면 이런 기분은 사라지겠죠

It has no chance going on
더 나아갈 가능성은 없어요

 

‘no chance’는 ‘그럴 가능성은 없다’란 말이죠.

“Do you think Mary will come to Tom’s wedding? If she does, it will be so awkward.”
“메리가 톰 결혼식에 올 것 같아요? 만약 온다면, 정말 어색할 거예요.”
“There’s no chance she’ll come. She hasn’t gotten over Tom yet.”
“메리가 올 가능성은 없어요. 메리는 아직 톰을 잊지 못하고 있거든요.”

 

Something so right has got no chance to live
너무 좋은 건 오래가지 못하죠

So let's forget about chances
그러니 더는 바라지 마요

It’s one night I will give
단 하룻밤뿐이에요

One night only, one night only
단 하룻밤, 단 하룻밤

You'll be the only one
당신은 나의 단 한 사람

One night only
단 하룻밤

Then you have to run
그리고 당신은 떠나야 하죠

One night only, one night only
단 하룻밤, 단 하룻밤

There's nothing more to say
더는 할 말이 없어요

One night only
단 하룻밤

Words get in the way
말은 방해가 될 뿐이에요

 

‘get in the way’는 ‘방해가 되다’란 말이죠.

“Don’t let fear of failure get in the way of your dreams.”
직역하면 “실패에 대한 두려움이 당신 꿈을 향해 가는 길을 방해하지 말게 하십시오.” 그러니까 “실패에 대한 두려움 때문에 꿈을 포기하지 마세요.” 이런 뜻입니다.

 

One night only
단 하룻밤

One night only
단 하룻밤

One night only
단 하룻밤

 

네, ‘One Night Only (단 하룻밤)’, ‘드림걸스’ 영화에서 에피 역을 맡은 제니퍼 허드슨이 불렀는데요. 악단을 떠난 에피는 작곡가였던 동생과도 불화를 겪는데요. 나중에 동생 씨씨가 에피를 찾아와서, 내 노래를 부를 사람은 너밖에 없어 라면서 설득합니다. 결국 에피가 마음을 돌리고 다시 노래를 부르기 시작하는 장면에 이 노래가 나오는데요. 제니퍼 허드슨의 호소력 있는 목소리와 아주 잘 어울리는 노래가 아닌가 싶습니다. 제니퍼 허드슨은 ‘드림걸스’가 영화 데뷔작이었는데요. 에피 역을 너무나 훌륭하게 소화해서, 권위 있는 골든 글로브상과 아카데미상 여우 조연상을 받았습니다. 들으신 것처럼 제니퍼 허드슨은 이 노래를 아주 느리고 슬프게 불렀는데요. 영화에는 디스코 풍으로 신나게 편곡한 노래도 나옵니다. 디나 역의 비욘세(Beyonce)가 불렀는데요. 제니퍼 허드슨의 노래와 비교해서 잠시 들어보시죠.

//One Night Only mix//

네, 분위기가 아주 다르죠? 슬픈 노래가 이렇게 신나는 노래가 될 수도 있다니, 이런 게 편곡의 매력이 아닌가 싶습니다. 자, 그럼 여기서 오늘 나온 표현 몇 가지 다시 짚어보죠.

‘on the line’은 ‘위태로운’, 또는 ‘전화를 받는’, ‘no doubt’는 ‘의심할 여지 없이, 확실히’, ‘no chance’는 ‘그럴 가능성은 없다’, ‘get in the way’는 ‘방해가 되다’, 이런 뜻입니다.

팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. ‘One Night Only (단 하룻밤)’, 제니퍼 허드슨의 노래로 들으면서 오늘 시간 마치고요. 다음주부터는 시간을 옮겨서 일요일 밤에 여러분 찾아가겠습니다. 계속 많은 애청 부탁 드립니다. 고맙습니다.

 

‘One Night Only’ by Jennifer Hudson

 

You want all my love and my devotion
You want my love and soul, right on the line
I have no doubt that I could love you forever
The only trouble is, you really don't have the time

You've got one night only, one night only
That's all you have to spare
One night only
Let's not pretend to care
One night only, one night only
Come on, big baby, come on
One night only
We only have 'til dawn

In the morning this feeling will be gone
It has no chance going on
Something so right has got no chance to live
So let's forget about chances
It's one night I will give

One night only, one night only
You'll be the only one
One night only
Then you have to run

One night only, one night only
There's nothing more to say
One night only
Words get in the way

One night only
One night only
One night only...

 

 

[출처] Voice of America

 

최신목록   검색목록  
의견나누기 | 의견을 올려주세요.
      
 
현재 0 / 최대 2000 byte - 한글 1000자, 영문 2000자)
 
 
camp
camp